[]

Anne & Brian

From: Anne & Brian
To: le.quesnoy@wanadoo.fr
Sent: Tuesday, September 13, 2005 1:25 AM
Subject: visit.

Office de Tourisme, Le Quesnoy.
Salutations de Nouvelle Zelande. Bonjour! Earlier this year I wrote to your office and accepted information helpful to our planned trip to Le Quesnoy. We are about to laeve New Zealand and will visit in late October.
We have been unable to determine railway timetables and hope you might send an answewr to our question. Is there a train from LeQuesnoy to Lille on Saturday afternoons or even late evening? We will appreciate your reply. Sincewrely, Brian &Anne F.

J'ai reçu cet Email, il venait du bout du monde, il avait été envoyé par des Néo-Zélandais qui cherchaient des informations sur Le Quesnoy.

I received this Email, he cames from the utter most end of the earth. He was sended by New-Zealand people who were looking for informations about Le Quesnoy.

Je leur ai répondu et après avoir échangé plusieurs mails nous leur avons proposé de venir à la maison.

I answerd to them and after a few mails we deciced to meet them at home.

Ils sont venus au quesnoy le 29 octobre 2005.

They came in Le Quesnoy on the 29 october 2005.

English version / Version anglaise
       
     

Leur voyage avait débuté quelques semaines auparavent et Le Quesnoy constituait une étape importante pour eux.

Their trip began a few weeks before, Le Quesnoy was and important step for them.

Dans notre ville, la où se trouve le monument de Néo-Zélandais, leur peuple a en effet perdu une génération de jeunes soldats venus du bout du monde pour nous libérer Le Quesnoy de l'invasion allemande en 1918.

In our town, where we can find now the New-Zealnd Memorial, they losted one generation of young soldiers who came to liberate Le Quesnoy from the German invasion in 1918.


Comme ils appartenaient aux troupes du Common Wealth, les Néo-Zélandais étaient venus à Le Quesnoy durant cette guerre.

As they belong to the common wealth troups, the NewZealand soldier came to Le Quesnoy during this war.

Anne et Brian voulaient visiter les cimetières militaires Néo-Zélandais de Le Quesnoy, Vertigneul et Romeries où la plupart des ces jeunes soldats reposent aujourd'hui.

Anne and Brain wanted to visit New-Zealand military cimeteries from Le Quesnoy, Vertigneul and Romerie where most of these young soldiers lied today.

 
 

 

A Le Quesnoy, le cimetière militaire Néo-Zélandais se situe près du cimetière civil.

In Le Quesnoy, you can find the New Zealand Forces military cimetery near the civil cimetery.

 

Pour m'écrire  
 

Des soldats du Common Wealth reposent ici, ce site leur rend hommage.

God bless them all.
May they always remain in our memories.

  Le Quesnoy Communal Cimetery

Cimetière

de

Le Quesnoy

 

 

Sur la route qui mène à Vertigneul, nous nous sommes arrêtés à Beaudignies où la place porte le nom du Colonel Blyth.

On the way to Vertigneul, we stopped in Beaudignies where the name of the place has been recalled "Place du Colonel BLYTH".

                                         

Le Lieutenant Colonel Blyth est l'un des libérateurs de Le Quesnoy.

Lieutenant Colonel Blyth is one of the liberator of Le Quesnoy.

Le Lieutenant Colonel Blyth est décédé en 2001. Il est revenu plusieurs fois dans notre ville où avec ses hommes il a libéré Le Quesnoy le 4 novembre 1918 quelques jours avant la fin de cette terrible guerre qui se termina le 11 Novembre 1918.

Colonel Blyth died in 2001. He came back several times to Le Quesnoy, where he liberates our town with her soldiers the 4 november 1918, only a few days before the end of this terrible war on the 11 November 1918.

 

Lieutenant Colonel

 

LAWRENCE

MORRIS

BLYTH

 

1896 - 2001

 
                                             

 

Ils ont escaladé les remparts de la ville avec une échelle pour libérer Le Quesnoy.

 

They climbed the walls of the town with some ladders to liberate Le Quesnoy.

 

 

George Edmund Butler, The Walls of Le Quesnoy, c.1918 George Edmund Butler, Entry of New Zealand troops into Solesmes, 1919 George Edmund Butler, Capture of the walls of Le Quesnoy, 1920 Annie Elizabeth Kelly, Sergeant H J Nicholas, VC, 1920 George Edmund Butler, The Walls of Le Quesnoy, 9 November 1918

En haut du rempart, ils ont vu cette rue.

La rue Baillon aujourd'hui.

 

At the top of the rempart, they saw this street.

Her name is now, The Baillon street.

                                               

Les soldats Néo-Zélandais

tués lors de ces assauts reposent

dans les cimetières militaires

de Le Quesnoy, Romeries et

Vertigneul (photos ci-contre).

 

 

   
                                               
   
                                               
Vertigneul Churchyard  
Le cimetière de Vertigneul contient les tombes de militaires du Commonwealth de la Première Guerre mondiale. 19 d'entre eux appartiennent à des unités de Nouvelle-Zélande.
                     
  Cimetière de Vertigneul
C'est à Vertigneul que l'on trouve la tombe de Henri James Nicholas
qui fut décoré de la Victoria Cross New Zealand
La vie de Henry James Nicholas
 
Cimetière de Romeries
 


Vertigneul et Romeries ont toutes deux été prises par le 1er Régiment d'Otago, le 2e Régiment de Canterbury et les Fusilliers du Lancashire huitième le 23 Octobre 1918.

 
Romeries est un village situé à environ 16 kilomètres au sud de Valenciennes et à 4 kilomètres au nord-est de Solesmes. Le cimetière communal se trouve sur le côté ouest du village sur le côté nord de la route vers Solesmes.
Briastre a été libéré le 10 Octobre 1918, Belle Vue Ferme le 20 Octobre, Romeries et Beaudignies le 23 Octobre et Englefontaine le 26 Octobre .

La bataille de la Sambre, la dernière action de la Guerre, s'est terminée par l'armistice.

L'extension du cimetière communal de Romeries est l'un des lieux de sépulture des soldats qui sont morts entre ces deux dates. L'extension originale, faite par la 3ème division de Nouvelle-Zélande, contenait 128 tombes.

Les parcelles restantes ont été créées après l'Armistice lorsque des tombes ont été rapportées de petits cimetières et des positions isolées sur le champ de bataille, y compris de quelques tombes du 25 août 1914.

 
Dans la région de Oamaru, en Nouvelle Zélande, pour garder un souvenir des jeunes soldats néo-zélandais morts loin de leur pays, pour chaque soldat mort a été planté un arbre avec une croie posée à son pied.

Les arbres sont comme des tombes pour que leurs noms restent dans le souvenir de la Nouvelle Zélande.

Le pays où ils sont mort est aussi indiqué et aussi l'année de mort.

Voici 2 photos prises à Duntroon, un village, sur l'ile du Sud.

   
 
     
 
     
       
  A Oamaru, on trouve aussi de nombreuses croix au pied des arbres, dans la ville.
 
         
      Cimetière de Romeries    
                                               
      Here is a link to the
New-Zealand history online

   
                                               
     
L'ANZAC, (Australian and New Zealand Army Corps) (corps d'armée australien et néo-zélandais), désigne les troupes originaires d'Océanie ayant participé au sein de l'armée australienne et néo-zélandaise durant la Première Guerre mondiale.

La Journée commémorative de l'ANZAC est célébrée le 25 avril de chaque année en Australie, Nouvelle-Zélande, aux Samoa, aux Tonga, aux îles Cook et à Niue.

 
      Le Site de l'Association Le Quesnoy Nouvelle Zélande, grâce à qui nous avons pu visiter l'Hôtel de Ville avec Brian.  
http://antipodementvotre.pagesperso-orange.fr/